我又回来了。
最深的寂寞——越人歌
上一篇 /
下一篇 2006-09-21 15:31:56 / 天气: 晴朗
/ 心情: 高兴
/ 个人分类:管弦靡靡
□□□□□□越人歌
□□今夕何夕兮, 骞舟中流。
P7Ulu"V]0□□今日何日兮, 得与王子同舟。mmPIG时尚女性个人门户 zlLtm9m{
□□蒙羞被好兮, 不訾诟耻。mmPIG时尚女性个人门户-T9iijDUD;o
□□心几烦而不绝兮,得知王子。
:u+l"e*hv#]
y\5I]SW0□□山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
□□寂寞的《越人歌》,在充满惨烈暴力和人的狰狞欲望的故事中,牵动一份最单纯的爱情。
□□
|
关于《越人歌》,有两种说法:
其一:《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。
其二:这是一首中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。公元前 528年,楚国令尹鄂君子□举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子□翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山中有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”子□被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。 |
导入论坛
收藏
分享给好友
推荐到圈子
管理
举报
TAG:
管弦靡靡